成立于1988年的译林出版社前身为江苏人民出版社《译林》 编辑部。作为中国重要的专业翻译出版社,译林出版社主要出版面向海外的外文版图书、外语工具书、外语学习教材及学习辅导读物、外国文学作品及外国社科著作、外国文学及语言研究论著等。拥有英、法、德、俄、日等语种较强的编辑力量和年富力强的高水准翻译队伍,年出版图书近500种,重版率为70%。年发行码洋超亿元。译林版图书屡次荣获国家图书奖提名奖、全国优秀外国文学图书奖等;封面设计多次获全国书籍装帧奖和华东地区书籍装帧双联展金奖等;书刊印制也多次荣获国家银奖、铜奖。
译林出版社本着"一流作家、一流作品、一流译者"的原则,在出书中形成"填补空白、全部从作品母语翻译、使用规范的现代汉语"的风格,"十年磨一剑",以前瞻性的眼光,以构想宏伟、反响强烈的图书在外国文学翻译出版领域独树一帜。就其书籍与《译林》杂志对当代世界文-流的敏锐回应和对当代中国文学与社会思想文化的影响而言,译林出版社无可争议地成为中国出版界一道亮丽的风景线。
1992年中国加入两个国际版权公约后,译林出版社凭借超前的市场意识和丰富的信息来源率先投入资金购买有价值的版权,大量宝贵的出版资源在精挑细选中被积累起来。译林版"世界文学名著 "是国内同类丛书中最大的一套。其中一战及此前的古典名著中的大部分采用功底扎实的中青年译者的重译本,并着力于开掘新品种,填补文学翻译史上的空白。其精装本、平装本和普及本在读者中产生强烈反响,至今已出版100余种。一战以后至今的世界文学名著经过精心遴选,已出版近100种,凡涉及版权的作品均享有中文简体专有出版权。所选品种均在世界文坛占据重要地位,如《第二十二条军规》、《麦田里的守望者》、《洛丽塔》、《五号屠场》、《印度之行》、《西线无战事》、《我的米海尔》等。国内知名作家和外国文学研究者普遍认为:译林出版社对一战后世界文学名著的出版及时填补了近几年来译介现当代外国文学作品的空白,对当前外国文学研究、中国文学创作和认识世界极富启示意义。 名著之外有畅销书,古典名著之外有现当代名著,文学书外有社科书。"当代外国流行小说名篇丛书"开风气之先,以最快速度把最精彩、最著名的流行小说独家介绍给读者,是迄今国内惟一一套大规模地系统译介外国通俗文学作品的丛书。《荆棘鸟》、《教父》、《沉默的羔羊》、《天使的愤怒》、《汉尼拔》等尤受喜爱,迄今已出版100余个品种,拥有相当稳定的读者群。西德尼·谢尔顿、约翰·格里森姆、迈克尔·克莱顿、马里奥·普佐等著名畅销书作家及其作品由此走入中国读者的读书生活。"人文与社会译丛"作为纯正学术经典丛书,引入政治、经济、文化领域国外有突破、有创见的理论;所选择的多为国外学界公认的当代社科权威著作,如《政治自由主义》、《自我的根源》、《俄国思想家》、《自由史论》、《文化的解释》等。该丛书已在思想界和学界造成相当影响,受到普遍关注和高度评价。"译林少儿文库"为奉献给新世纪儿童的精神大餐,精选儿童文学经典以及国际儿童文学奖获奖作品和当代国外有影响的儿童文学作品。"万花筒译丛" 从不同角度介绍海外的政治、经济、文化、生活,深受读者青睐。"世界英雄史诗译丛"近20个品种几乎涵盖了所有有代表性的英雄史诗,包孕大量极有价值的民族历史与民族文化的信息。其他如"外国文学最新佳作丛书"等也各具特色。